Una duda porteña: ¿cómo se pronuncia la palabra Yôga?

Nací y vivo en Buenos Aires, capital de la República Argentina. En esta ciudad, el español hablado tiene algunas particularidades que se notan enseguida. Una de ellas nos interesa en especial porque toca a la palabra de la que trata este blog: aquí convertimos el sonido vocal de la Y (i griega, ye o ípsilon, según el diccionario de la RAE) en “she”.

Ya, ye, yi, yo, yu= sha, she, shi, sho, shu. ¡Ay! Escrito se ve muy feo, pero voy a usar ese recurso para que me puedan comprender los que no nos han oído hasta ahora.

Jamás pensé mucho en esta manera de pronunciar, hasta que empecé a practicar SwáSthya Yôga (digamos suástia ioga). Claro, como buena porteña, antes de saber cómo se decía correctamente, usaba nuestra adaptación: shoga. 

Ya en mi primera clase en la Sede Decana de la Uni-Yôga  me explicaron que, en realidad, Yôga se pronuncia “ioga”. De una manera graciosa, mi instructor en aquella primera clase me preguntó: -¿acaso vos decís rugbi (por rugby)? ¿o croisán (por croissant)? Ups. Reconozco que me puse colorada (no me gusta ni un poco pronunciar algo incorrectamente… me da un poco de vergüenza) y pedí algún dato más.

La primera explicación fue bien simple: Yôga es una palabra en sánscrito, una lengua muerta de la India antigua. Como muchos términos que utilizamos de otros idiomas, habrá que respetar su vocalización original.

Después fueron llegando los datos técnicos, que aportaron más solidez al primer esclarecimiento. Así me enteré que Yôga, además de pronunciarse con la i griega como vocal, lleva acento circunflejo sobre la o (ese sombrerito que no se usa en el castellano pero sí en otros idiomas, como el francés o el portugués).

El caso es que el sánscrito se escribe con un alfabeto llamado dêvanágarí, que no utiliza caracteres latinos.  El proceso de representar los signos de un sistema de escritura mediante los signos de otro se denomina transliteración. La palabra Yôga precisa entonces ser transliterada para escribirse con nuestras letras. En la transliteración del sánscrito el acento circunflejo sobre la o indica que esta vocal es larga (en realidad son dos vocales que se unen. Esquemáticamente: a + u = ô).

Después supe que el sonido de consonante que usamos los porteños para la i griega, en sánscrito no existe. O sea… para respetar cabalmente la pronunciación de la palabra Yôga, quienes nacimos en Buenos Aires debemos dejar de lado nuestro localismo y pronunciar la Y con sonido vocal.

¡Espero haber resultado comprensible! Traté de explicar con mis palabras un tema que es bastante más complejo, por eso, como siempre les dejo  aquí un link para un desarrollo más completo y técnico (les recomiendo el libro Yôga Avanzado, que lo explica muy bien):

http://www.uni-yoga.com.ar/sitio/sitio.ve

r.php?idpagina=34

yoga-en-denavagari.jpg

* Aunque hayamos escrito didácticamente YOO, este artificio es utilizado sólo para una mejor comprensión del lector lego en sánscrito. Debemos aclarar que el fonema ô es resultante de la fusión de la a con la u y, por eso, es siempre largo, pues contiene dos letras En esta convención, el acento agudo se aplica sobre las letras largas cuando hay fusión de letras iguales (á, í, ú). El acento circunflejo se aplica cuando hay fusión de letras diferentes (a + i = ê; a + u = ô), por ejemplo, en sa + íshwara = sêshwara y AUM, que se pronuncia ÔM.

El acento circunflejo en la palabra Yôga es tan importante que aún en libros publicados en inglés y en castellano, lenguas que no poseen el circunflejo, este es usado.

Bibliografía para el idioma español:Léxico de Filosofía Hindú, de Kastberger, Editorial Kier, Buenos Aires.

Bibliografía para el idioma inglés:Pátañjali Aphorisms of Yôga, de Srí Purôhit Swámi, Faber and Faber, Londres.Encyclopædia Britannica, en la nota Sanskrit language and literature, volumen XIX, edición de 1954.

Bibliografía para el idioma portugués:Poema do Senhor, de Vyasa, Editora Relógio d’Água, Lisboa.

2 comentarios

  1. wenas! me gustaria saber como se escribe el mantra ad gurey name…en sanscrito! i si puede ser tambien el teyata bekanse… gracias! :)

    • Estimada Esther. Como soy instructora de SwáSthya Yôga, y no sanscritista, apenas conozco el sánscrito como idioma técnico del Yôga.
      Sn embargo, puedo recomendarte un colega que conoce más que yo y tal vez pueda ayudarte, se llama Marco Carvalho, y lo contactás a través de su blog: http://swasthya.marcocarvalho.com/
      Saludos!

      Natalia

Escribe un comentario